红顶文学>玄幻>大清拆迁工 > 施里芬计划:对法战争备忘录
    施里芬计划:对法战争备忘录

    actofar

    berlin,dezeber1905

    ineinekrieggegeschland,frankreichdurftedenvorraeigung,voralle,eerartenk?nnen,dassrusslandnurdannirksa,eutzung.

    对法战争

    柏林,1905年12月

    在一场对德战争中,法国很有可能会首先考虑防御,尤其是当他不能指望得到俄国的有效支援时。

    zudiesezeckistei,frankreichurde,dieingro?aenausbauderbereit"-position,einschlie?lichbelfort,aipiurku,verdunuigeuigstenpunktstarkendefeioionkanneinegro?eanzahlvonfranz?sischeioinverschiedenenege,sehrscherzuangriff.

    为此,长时间以来,法国一直在进行大规模的阵地扩建准备,其中包括贝尔福、埃皮纳尔、图尔、凡尔登等大型要塞,它们构成了防御阵地的主要支撑点。这一阵地可由数量众多的法军以各种方式驻守,给进攻带来很大困难。

    dieseaaufeiue,einegro?ezahldieserfestungbelagerungderausrustuundenergie,sosehr,dassir?glichereisenichtinderlagezuerreichenugebenau?erdebelagerungkannnurdurchgefuhrterdee.dieshatzurfolge,angreifer?rebesserf?rdernihreclearazeilucke-aipiurku-verdun)hateinevielzahlvoung.raunebeneinaeildergro?eunghatsichzueiarkennaturlichenposition,siek?nnendenangreiferugeben,sondernauchfurdieangreifereinebedrohui-belagerung.

    进攻不要指向这些大型要塞,攻克这些要塞需要大量的攻城装备、时间和精力,以致有可能无法达成包围,况且攻城只能从一面进行。因此,进攻者倒不如从其间隙中推进。有两个间隙(贝尔福——埃皮纳尔,图尔——凡尔登)建有各种坚固堡垒。其他间隙相互毗连,借助于其一侧的大型要塞,已构成天然的坚固阵地,它们既可阻止进攻者的包围,还可对进攻者构成反包围的威胁。

    dieangreiferaufderflucht,diebestehoffnungfurdenerfolginderoselausderechtenhochburg.allerdings,zuruberindungderschierigkeitendesgel?nochnichtvollst?ig.auchgutvorbereitet,furdenverkaufanherrnadasieuunahrscheinlich.allerdienh?lftedeskrieges,udiefestuendig.

    对进攻者来说,成功的最大希望在摩泽尔河诸要塞的右翼。然而,克服这里的地形困难准备尚不充分。即使准备充分,要想对塞尔冯斯要塞展开一场围攻战也是不大可能的。但是,在战争后期攻克这个要塞则大有必要。

    daruberhinausistderangriffaufnancyirdaucherartet,dasseinerfolgird.esvoralledurchdieverteigungbereichbefestigungsanlagen.einfachzuipleentierenundugebenvonbeschuss.allerdings,ennirergreifenk?nnendenhohenbodeadtuourk?alleverteigung.nancy‘snuroffeeilbestehtdarin,dass,udiefranz?sischehauptstadtvonlothringen,aibeschlie?eeigungunddurchzufuhrenbereich.,sodasssieurdediefront,auchennnichtniederlageerlittee,?hrenddiegeierreichenirdsignifikanteergebnisse.diesisteiung,diedurchdiedual-effekte.esugebeeigernundbrachteuberfastdengleiche,aberdiezeiseiteionistunukehrbar.

    此外,进攻南希也有望取得成功。它主要由野战防御工事防御。易于实施包围和炮击。但是,如果能夺取该城及城后高地,则可直逼图尔各防御工事。进攻南希的好处仅仅是,法国人为了保住洛林首府,可能决定撤出其防御工事而进行野战。这样他们就会缩短战线,即使失败也不致损失惨重,而对于胜利者来说,亦不会取得重大战果。这就是一个要塞所产生的双重效果。它给包围者和防御者带来的几乎是同样的损失,然而双方的态势是不可改变的。

    &zurfolge,diei-verdunzurdurchfuhrungfrontalangriff,undseinerfolgistsehrgering.isudezungderbelagerung,usseeinal,eineirksaekapagnegegendenscheizerjuraunderfasseung,diesea?nahenerdensehrvielehrzeit.gleichzeitigussauchberucksichtigterden,nichtdiefranz?sischeverfugtbereitsuberjahrelangeerfahrung.

    因此,在贝尔福——凡尔登进行正面进攻,其成功的希望是很小的。若要从南面实施包围,必须首先进行一场富有成效的针对瑞士的战役并攻克汝拉各要塞,这些行动要花费大量时间。同时还必须考虑到,法国人也并非等闲之辈。

    gegeschebelagerungausdenorden,derfranz?sischezungineinversuch,verdunundqieielzischendeflussaas.abersieollennicht,ieand,sonderninderruckseitederais.?doenechhuundleizischenintel.arbilliegtiedesflussesioauchaufdetisch.enneinegr??ereanzahlvoneinkreisuschland,kaehohepositiodurchdiela,laonlaferunddiezusaezuung.

    针对德国人从北面的包围,法国人企图占领凡尔登和梅齐埃尔之间的马斯河。然而,他们并不想在此进行真正的抵抗,而是在埃纳河后面的圣?梅内胡和雷代尔之间进行。位于埃尔河后的中间阵地似乎亦在考虑之中。如果德国的包围圈更大一些,则可直逼坚固的高地阵地,起支撑点由兰斯、拉昂和拉费尔要塞组成。

    &zurfolge,diedeutsche:

    1.belfort,aipiurku,verdunpositiolangderaasriveraufdierichtungderdaeelqi.forcesolltezurf?rderungdervogeseeriver,undnancytourzischenverdunundlothringenlinie.

    2.el-zischeionen.

    3.diefront-sur-aisne.

    4.laion.

    由此,德国人所面对的是: